前幾天經過德意志銀行某ㄧ分行的門口,看到窗戶上貼著大大的幾個字:
Konzept schlaegt Kondition
~Investment & FinanzCenter~
雖然是德文但這幾個字其實很好猜吧,直接翻譯成英文就是“Concept beats condition”,中文則差不多是“概念優於條件”。
我覺得現在全世界似乎很流行這種似是而非的廣告,這句徳意志銀行的廣告詞也是。既是在宣傳該行的投資、授信部門,那麼所謂的「概念優於條件」,言下之意即是在說「我們有很多點子,但是本行提供的條件不會比別家銀行好」,是吧?拜託,你們是銀行耶,條件才是最基本最實質的吧(那個服務雖然很重要,但是對於德國的銀行真的不用奢望他們有這種東西,所以就暫時撇到一邊吧),投資、貸款條件比別人差的銀行,誰管你有啥好高鶩遠的點子呀!
這種廣告詞果然「非常德國」,因為德國人那張嘴實在是超會說的,但常常是囉囉嗦嗦、言不及義,搞到人簡直要抓狂,恨不得大叫:「閉嘴!閉嘴!求求你給我閉嘴!」












推薦上專欄



本篇迴響權限: 開放所有人迴響